Susumu Hirasawa English Fan Wiki
Advertisement

Video[]

Lyrics[]

Yume de mita sanzen kairi no chi “tobira” Sono houjou no tsuchi wo keri
Koshi ni sasu tanken seinau mai odoru Kano purimera no gyokuza ni wa

Hi ni yakeru “kagerou ou” hi ni yakeru “kagerou ou”

Yagi no se wo sashite wa someru akaku Sono tegiwa ni wa hana ga furi
Kazu ni shite sanbyaku yuuyo no me miharu Kano ikenie wa me wo samesu

Hi ni sakebu hito no koe... Hi ni sakebu hito no koe...

Chi wa kogete noboru hi to mizu no aida wo
Mawaridasu paraneshia no yuukyuu no haguruma...

Toki ni shite san-ten-san byou no dorama Sono hajimari no ougi ni wa
Yume no soto issai gassai no nichijou Sono kage wo nasu supiritto

Hi ni yakeru “kagerou ou...” hi ni sakebu hito no koe...

Paraneshian saakuru saakuru saakuru
Paraneshian saakuru saakuru saakuru
Paraneshian saakuru saakuru saakuru

Paraneshian saakuru
Saakuru saakuru
Saakuru saakuru

Paraneshian saakuru saakuru
Paraneshian saakuru

Paraneshian saakuru
Saakuru saakuru...

Mawaru hitsuzen katsu
Toutotsu ni kiwamaru takamaru
Kono koukotsu no muma
Kokatsu wo kui houjou wo haki
Shi no utsuwa de koumyou furasu
Hi no kaen no tougenkyou mata wa
Seinaru wa no mootaadoraibu

Paraneshian saakuru saakuru
Paraneshian saakuru saakuru

Katsuzetsu sae danko taru oetsu
Kano ikenie yume no soto
Mufuu no mumyou no keishousha
Noboru kudaru noboru kudaru
Hi no kaen no tougenkyou
Mata wa Seinaru wa no mootaadoraibu

Paraneshian saakuru saakuru
Paraneshian saakuru

Paraneshian saakuru saakuru saakuru
Paraneshian saakuru saakuru saakuru
Paraneshian saakuru saakuru saakuru

Paraneshian saakuru
Saakuru saakuru
Saakuru saakuru...

夢で見た三千海里の地 “トビラ"その豊穣の土を蹴り
腰にさす短剣 聖なる舞踊る かのプリメラの玉座には

日に焼ける“かげろう王..." 日に焼ける“かげろう王..."

ヤギの背を刺しては 染める赤く その手際には花が降り
数にして三百有余の目みはる かの生贄は目を覚ます

火に叫ぶ人の声... 火に叫ぶ人の声...

血は焦げて上る火と水の間を
回りだす パラネシアの 悠久の歯車...

時にして3.3秒のドラマ その始まりの奧義には
夢の外 一切合切の日常 その影を成す スピリット

日に焼ける“かげろう王..." 火に叫ぶ人の声...

パラネシアン サークル サークル サークル
パラネシアン サークル サークル サークル
パラネシアン サークル サークル サークル

パラネシアン サークル
サークル サークル
サークル サークル

パラネシアン サークル サークル
パラネシアン サークル サークル

パラネシアン サークル
サークル サークル...

回る必然かつ
唐突に 極まる高まる
この恍惚の夢魔
枯渇を喰い 豊穣を吐き
死の器で光明降らす
火の火炎の桃源郷
または聖なる輪のモータードライブ

パラネシアン サークル サークル
パラネシアン サークル サークル

滑舌さえ断固たる嗚咽
かの生贄 夢の外
無風の無名の継承者
昇る下る昇る下る
火の火炎の桃源郷
または聖なる輪のモータードライブ

パラネシアン サークル サークル
パラネシアン サークル サークル

パラネシアン サークル サークル サークル
パラネシアン サークル サークル サークル
パラネシアン サークル サークル サークル

パラネシアン サークル
サークル サークル
サークル サークル

“Tobira” (1) — a land of 3000 nautical miles seen in dreams
I kick the fertile earth and,
wearing a dagger at my side, dance a sacred dance
There in the primera (2) throne sits
the sunburned “King of Haze”
the sunburned “King of Haze”

I stab the goat in the back, dyeing it red
Flowers fall into that skillful performance,
and more than 300 pairs of eyes open wide
The sacrifice awakens
The voices of the people call to the flames
The voices of the people call to the flames

The blood burns, and in between the water and the rising flames,
the aeonian gears of Paranesia begin to turn (3)

A 3.3 second long drama
Within that origin’s arcanum,
beyond dreams, and absolutely everything ordinary,
is a spirit in the form of that shadow
The sunburned “King of Haze”
The voices of people call to the flames

Paranesian Circle Circle Circle… (4)

The gears turn Inevitably and abruptly
this nightmare (5) of ecstasy swells to a climax
Devouring depletion, spewing abundance,
it rains hopeful light (6) into the vessel of death
Is it the paradise (7) of the fire’s flame,
or the motordrive of a holy wheel?

Paranesian Circle Circle Circle
Paranesian Circle Circle Circle

Even smooth speech becomes grim sobbing
The sacrifice Beyond dreams
A quiet, nameless successor
Rising Falling Rising Falling
Is it the paradise of the fire’s flame,
or the motordrive of a holy wheel?

Paranesian Circle Circle Circle
Paranesian Circle Circle Circle
Paranesian Circle Circle Circle Circle
Paranesian Circle Circle Circle Circle
Circle Circle Circle

Notes[]

Translation extracted from: HirasawaLyrics Translation

(1) The basic translation of tobira is “door”, but other possibilities could include “gate” and “portal”, depending on the context.

The most common title I’ve seen for this song is “Island Door”, but since tobira-jima could also translate to “Door Island”, I decided to give my translation the title as seen above.

(2) I think this may refer to the flower Aechmea ‘Primera’:

http://en.wikipedia.org/wiki/Aechmea_fasciata

I originally thought it might be the flower primula, but that’s spelled プリムラ (purimura).

(And then there’s the Nissan Primera, but that’s spelled プリメーラ (purimeera)…Although the Nissan logo is a circle, now that I think about it.)

(3) During the live performance of this song, this verse is skipped, and an image of rotating circles appears on the screen instead: Tumblr lvxkeb3viQ1r0i114-1-

(4) Shortly before the next verse begins during the live performance of this song, this image appears on the screen: Tumblr lvxkjcuINO1r0i114-1-

It then begins to transform, eventually becoming what appears to be a mandala: Tumblr lvxopcazlX1r0i114-1- Tumblr lvxos46mbr1r0i114-1- Tumblr lvxot7U5Ub1r0i114-1-

“Mandala is a Sanskrit word that means “circle”. In the Buddhist and Hindu religious traditions their sacred art often takes a mandala form. The basic form of most Hindu and Buddhist mandalas is a square with four gates containing a circle with a center point…In common use, mandala has become a generic term for any plan, chart or geometric pattern that represents the cosmos metaphysically or symbolically, a microcosm of the Universe from the human perspective.”

http://en.wikipedia.org/wiki/Mandala

(5) “Nightmare” is one translation of muma, but it can also mean “demon”, specifically one that appears in people’s dreams to cause them suffering.

(6) The word koumyou can mean:

(1) bright light
(2) hope; bright future
(3) light emanating from a buddha or bodhisattva, symbolizing their wisdom and compassion

(7) Tougenkyou, “The Peach Blossom Spring”, is the title of a Chinese fable that tells of a hidden paradise:

http://en.wikipedia.org/wiki/Peach_Blossom_Spring

Versions[]

External Links[]

Source: HirasawaLyrics Translation

Advertisement